Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
26 juin 2011 7 26 /06 /juin /2011 22:03

compet2.jpgHypothèse 2

Le récipient supérieur ne sert pas du tout à contenir du beurre : il sert de socle lorsque le beurrier est retourné durant le service. Le grand récipient est rempli d'eau fraîche ; on retourne alors le cylindre contenant le beurre dans ce vase pour le conserver. Le beurre est donc en contact avec l'eau mais cela ne l'altère en rien.

/

Hypothesis 2

The upper bowl serves in no way to contain some butter: It serves as base when the butter dish is returned during the service. The big bowl is filled with fresh water ; we return then the cylinder containing the butter in this vase to preserve it. The butter is thus in touch with the water but it alters it not at all.

Partager cet article
Repost0
26 juin 2011 7 26 /06 /juin /2011 21:54

compet1Hypothèse 1

Le beurre est placé dans la partie supérieure et tenu au frais grâce à de l'au fraîche des fontaines, parfois renforcée de glaçons.

/

Hypothesis 1
The butter is placed in the top and be cold with fresh water of the fountains, sometimes with ice cubes.

Partager cet article
Repost0
26 juin 2011 7 26 /06 /juin /2011 21:34

Ensemble_mosa.jpgAvec la venue des beaux jours et des chaleurs estivales, il paraît opportun de servir le beurre dans ces récipients adaptés que l'on nomme beurriers à rafraîchissoir ou beurriers à eau. De nombreuses manufactures ont réalisé ce type de récipients. Nous allons nous intéresser aux productions de la manufacture De La Hubaudière.

Mais avant cela, comment doit-on utiliser ces beurriers ?

/

With the coming of beautiful days and summer hot season, it seems convenient to serve the butter in these adapted bowls which we name butter dishes with vase to refresh or butter dishes with water. Numerous factories realized this type of bowls. We are going to be interested in the productions of the factory De La Hubaudière.

But before it, how do we have to use these butter dishes?

Partager cet article
Repost0
19 juin 2011 7 19 /06 /juin /2011 20:11

Pocquet.jpg

Pierre Poquet s'occupait de l'atelier des faïences à décor courant. On lui doit de nombreuses créations, notamment les décors perlés dont deux représentations figurent ci-dessus. On notera que l'assiette en bas à droite ne comporte que le paraphe du chef d'atelier (Pierre Poquet lui-même ?). Comme ses deux autres collègues, il a également produit des pièces d'artiste sous son nom : articles à venir.

/

Pierre Poquet managed the workshop of earthenwares with common decoration. We owe him numerous creations, in particular the pearl decorations among which two representations appear above. We shall note that the lower right plate contains only the initials of the foreman (Pierre Poquet himself ?). As his two other colleagues, he also produced artist's subjects under his name : articles to come.

Partager cet article
Repost0
19 juin 2011 7 19 /06 /juin /2011 19:46

Caer.jpg

Nous avons déjà évoqué Jean Caër le 10 avril 2010 pour présenter l'une de ses oeuvres réalisée sous sa signature d'artiste. Les trois représentations ci-dessus montrent ses réalisations en tant que chef d'atelier.

/

We have already evoked Jean Caër on April 10th, 2010 to present one of its works realized under his artist's signature. Three representations above show his realizations as head of the workshop.

Partager cet article
Repost0
19 juin 2011 7 19 /06 /juin /2011 19:26

Raymonde_av_1942.jpg

Ce vase en forme d'amphore provient de l'atelier de Raymonde Pennaneac'h comme en témoigne la lettre R. Toutefois sa réalisation date d'avant 1942 comme en témoigne l'identification du décorateur par un code Morse. Vase dit "à décor riche" dont une série d'articles seront bientôt publiés. A noter que Raymonde Pennaneac'h comme tous les chefs d'ateliers a produit des pièces sous sa propre signature d'artiste. De cela aussi nous reparlerons.

/

This vase in the shape of amphora results from the workshop of Raymonde Pennaneac'h as shows it the letter R. However its realization dates of before 1942 as shows the identification of it of the decorator by a Morse code. Vase says "in rich decoration" with which a series of articles will soon be published. To note that Raymonde Pennaneac'h as all the foremen produced subjects under her artist's own signature. Of it too we shall speak again.

Partager cet article
Repost0
19 juin 2011 7 19 /06 /juin /2011 19:12

Raymonde_ap_1942.jpg

Raymonde Pennaneac'h dirigeait l'atelier plus spécialement spécialisé dans les décors riches. Les trois exemples ci-dessus proviennent de son atelier, ils sont signés R.B pour l'assiette au décor de Rouen (ce que doit signifier la lettre R qui suit la référence du décor), R.P pour la ravier au cactus (il s'agit probablement de Raymonde Pennaneac'h elle-même car il y a une signature RP en rouge dans le décor ; nous publierons prochainement un article sur ce décor original) et R.V pour l'assiette à la représentation d'une marine.

/

Raymonde Pennaneac' h managed the workshop more specially specialized in the rich decorations. Three examples above result from her workshop, they are signed R.B for the plate for the decoration of Rouen (what has to mean the letter R which follows the reference of the decoration), R.P for the ravier in the cactus (it is probably about Raymonde Pennaneac' h herself because there is a RP signature in red in the decoration ; we shall soon publish an article on this original decoration) and R.V for the plate in the representation of a seascape.

Partager cet article
Repost0
19 juin 2011 7 19 /06 /juin /2011 18:31

Details.jpg

Les marques de la manufacture de la Hubaudière d'après 1942 ne comportent donc plus de code Morse pour identifier le décorateur. A la place, on trouve un groupe de deux lettres : la première se réfère au chef d'atelier, la seconde au décorateur.

En plus, on trouve bien souvent (mais cela n'est pas systématique et cela n'est pas propre à cette période) les références de forme (lettre F suivie d'un numéro), de décor (lettre D suivie d'un numéro ou d'une lettre ou d'une expression) et de taille (exprimée sous la forme d'un chiffre de taille plus petite -en exposant- au côté de la référence de forme).

Lorsqu'il s'agit de pièces proposées par un artiste, le nom de celui-ci est également précisé (ce qui n'exclut pas des oublis et des méprises).

L'illustration centrale ci-contre montre une marque au tampon utilisée durant cette période.

/

Marks of the factory De La Hubaudière according to 1942 thus contain no more Morse code  to identify the decorator. On the place, we find a group of two letters: the first one refers to the head of the workshop, the second to the decorator.

Besides, we find very often (but it is not systematic and it is not appropriate for this period) the references of shape (letter F followed by a number), of decoration (letter D followed by a number or by a letter or by an expression) and of size (expressed under the shape of a figure of smaller size - by exposing to the side of the reference of shape).

When it is about subjects proposed by an artist, the name of this one is also specified (what does not exclude forgetting and errors).

The central illustration opposite shows a mark in the plug used during this period.

Partager cet article
Repost0
19 juin 2011 7 19 /06 /juin /2011 18:03

_chefs_Ateliers_uosa.jpg

Voici  une série d'articles consacrée une fois encore aux marques de Quimper. Cette fois-ci il s'agira de présenter certaines marques utilisées par la manufacture De La Hubaudière après 1942 et jusqu'en 1983-1984, date de la fusion avec la manufacture Henriot.

Ces articles terminent l'annonce faite à la page 125 du 24 avril 2011 de notre blog sur les sujets en cours de préparation.

Ces articles doivent être rapprochés de ceux traitant d'autres périodes : HB Vatofeu étudié le 24 avril 2010, 1ère marque HB étudiée le 5 juin 2010, marque au triangle étudiée le 5 juin 2010, marque au poisson coupé étudiée le 22 novembre 2010,  rééditions de marques HB le 5 décembre 2010, marques HB de 1917 à 1942 étudiées le 30 décembre 2010, marques d'objets publicitaires étudiées le 15 mai 2011 et enfin marques de magasins étudiées  le 12 juin 2011.

Pour situer une pièce de faïence HB postérieure à 1942, le principale observation est la disparition du code Morse qui identifiait le décorateur (peinteuse ou peinteur) entre 1917 et 1942.

/

Here is a series of articles dedicated once more to the marks of Quimper. This time it will be a question of presenting certain marks used by the factory De La Hubaudière after 1942 and until 1983-1984, a date of the merger with the factory Henriot.

These articles end the announcement made for the page 125 of April 24th, 2011 of our blog on the subjects in the course of preparation.

These articles must be moved closer to those treating the other periods : HB Vatofeu was studied April 24th, 2010, 1st marks HB studied on June 5th, 2010, mark in the triangle studied on June 5th, 2010, mark in the cut fish studied on November 22nd, 2010, reeditions of HB marks on December 5th, 2010, mark HB from 1917 till 1942 studied on December 30th, 2010, marks for advertising objects studied on May 15th, 2011 and finally marks of stores studied on June 12th, 2011.

To place an HB earthenware subject later( 1942, main observation is the disappearance of the Morse code which identified the decorator (peinteuse or painter) from 1917 and until 1942.

Partager cet article
Repost0
19 juin 2011 7 19 /06 /juin /2011 16:38

Au_Merle_Blanc_cendrier.jpg

On remarquera que la signature de la manufacture est écrite dans une couleur spécifique. On peut dès lors penser que ce type d'objet a été destiné à de nombreuses échoppes. Il ne restait plus à celles-ci que d'apposer en surcharge leur propre signature. Diamètre : 16 cm ; vers 1960.

/

We shall notice that the signature of the factory is written in a specific color. We can think from then on that this type of object was intended in of numerous workshops. It did not stay any more in those than to affix in overload their own signature. Diameter: 16 cms; by 1960.

Partager cet article
Repost0